Dsida Jenő verseiből …

Vallomás

dsidajenÉlek, mint szigeten.
Mindennap térdre kell
hullanom. Kivüled
semmi sem érdekel.
Kihülhet már a nap,
lehullhat már a hold,
e zengő túlvilág
magába szív, felold.
Édes illatai,
különös fényei
vannak. És szigorú
boldog törvényei.
Mit máshol ketyegő
kis óra méreget,
itt melled dobaja
méri az éveket
s ha szólasz, mindegyik
puhán, révedezőn
ejtett igéd ezüst
virág lesz kék mezőn
és sóhajod a szél,
mely fürtjeimbe kap
és arcod itt a hold
és arcod itt a nap.

CSENDPALOTA

Éjfél előtt, éjfél után
be nagy a csönd!
Eső elállt és minden álom
ágyam körül sunyít bután…
Éjfél előtt, éjfél után

A csend nagy mesepalota:
üres, üres
kívül fekete, belül ólmos
és ki sem ereszt tán soha
ez a nagy sötét palota.

Sarokban ül a zongorám.
Szép lenne, jaj,
ha melléülnék s végigfutna
két kezem billentyűsorán
s zúgna, zengene a zongorám!

Egy zuhanás, aztán szünet.
Beomlana
minden fala a palotának,
elcsuklana a menüett:
ezután szünet, örök szünet.

S amikor a reggel felhajol,
jöhetne már,
ki keresett az éjszakában
s kinek ajka szépen dalol:
Nem látnám a romok alól.

PASZTELL

Nézel hajló tölgyfa-ágat,
gyomokat, miket kivágat
mord paranccsal zordon kertész,
széles paddal vár a kert-rész
sűrüje, hogy tűnj el, vessz el
jobbkezedben Sokratesszel.
Délutánra enyhe, szőke
fény esik a háztetőkre
s szürkepettyes, gyöngyszín, halvány
galamb búg az eresz alján.
Alkonyatra sásos zugnak
mélyén futó vizek zúgnak,
csupa sötét, furcsa, hült nesz,
bús suhogás, mi körülvesz.
Ebben a nagy félig-csendben
asszonyszemek cseppje cseppen,
csak a lélek füle hallja:
nyirkos lesz a lombok alja.
Sok imbolygó, halk kisértet
lábujjhegyen jön el érted
s pillantván a barna fákra,
gondolsz régi balladákra.
Nappal-éjjel így terül szét
fölötted az egyedüllét,
lassan tompa, fullatag, nagy
csöndbe merülsz, hallgatag vagy,
nem akar a könny fakadni,
sem a szó könnyen szakadni,
mind nagyobb a néma sejtés,
mindig több a mélyre-rejtés,
minden nappal, amit élsz,
több, amiről nem beszélsz.

Kapcsolódó cikk: Dsida Jenő verseiből …

Közzététel ideje: on 2009/07/31 at 21:45  Vélemény?  
Tags: ,

Erotikus, szerelmes versek – válogatás



Dsida Jenő: MIÉRT BORULTAK LE AZ ANGYALOK VIOLA ELŐTT – ELSŐ FEJEZET,

szerelem_szex_02_kicsimely hangos szóval dicséri az erdőt, az ifjúságot és a szerelmet

Láttad-e már, milyen árnyas a sűrü monostori erdő?
Rengeteg, illatos, álmatag. Alja kirakva mohával.
Fent fényt paskol a légbe vidám-szabadon beleferdő
bükkfák zöld-puha lombkeze. Itt jártam Violával,
én egy kőre pihentem s lábam elébe hevert ő.

Tinti kutyám, okait szimatolva parányi neszeknek,
cserjék közt futosott: tán hogy ne legyen tanu pajzán
dolgoknál, mikor árnyfoltok bizseregve rezegnek
szép Violám kitakart testének hószinü rajzán
s ajkammal vonom útját száz finom árnyerezetnek.

Ó, nincs szebb a világon, mint a fehér, üde lánytest
lepletlen ragyogása a hullámzó levegőben,
lombkoronák résén mikor átüt aranyhalovány, rest
nyárnapi fény és combra, kebelre folyik le merően,
míg a sötét részekre olív reflekszet az árny fest.

Szó ami szó: sok furcsa esett meg az erdei pamlag
jószagu színes ölén. Ily cuppantó-zaju csókra
megrázkódott volna, ki félmérföldnyire ballag.
Elrezzentek a csókák. Könnyü ruhák lila csokra
ágon lengedezett s a kis ing is, mely csupa szallag.

Csók muzsikált, ölelés perzselt, forrón buborékolt
szánkon a kéj lágy sóhaja. Zsibbadt, húnytszemü mámor
ernyesztette karunkat a fűre pihenni. Elég volt.
Bokrok közt kacarászva kukucskált sok kicsi Ámor
s mint a selyem, suhogott a derűskék isteni égbolt.

Mily nagy ijedtség volt, mikor egyszercsak fura foltot
látunk s hát a fa mellől tarka tehénke tekinti
lombi tanyánkat. Odább léptek zaja: pásztora volt ott
s jött fütyörészve. Nagyot vakkantva szökött oda Tinti
s mindkettőt tovaűzte hamar. Violácska sikoltott.

Víg hahotára fakasztott engem a távolodó zaj,
néztem, amint Violám arcára is égi derű száll.
Már-már új ölelésre birizgált volna a hónalj
s combok közt csiklandva motoszkáló sima fűszál…
Ám halk, zönge harangdalt szűrt a sok alkonyodó galy.

Mennünk kellett- Várt a világ, gondjával a pénz és
számtalan otthoni nyüg. Mialatt segitettem a lenge
fodru ruhát Violára, csodálatos és meleg érzés
sustorgott ki szivemből, mintha damaszkuszi penge
gyors hasitása nyomán pirosan buggyan fel a vérzés:

Rossz lány vagy, Violám, csacsi és bizonyára parázna,
mégis telve tevéled a lelkem. Vallom a földnek
s rajta lakóknak, hogy sebeket bekötő puha vászna
vagy te szivemnek. És ha a földnek hantjai födnek,
testem nélküled ott se találna melegre, de fázna.

Csókolj meg, szeretőm, bucsuzóul a messzi-magas-tág
mennybolt alkonyi sátra alatt, aranyos kicsi villi!…
Sajgó gondolatok foga tép kebelembe, harap s rág:
Mint e varázsló, tünde, parázsló, édes idilli
nap tovasurrant, úgy fut el egyszer a szép fiatalság.

Nemes Nagy Ágnes: A szomj


Hogy mondjam el? A szó nem leli a számat:
kimondhatatlan szomj gyötör utánnad.
-Ha húsevő növény lehetne testem,
Enyém lehetnél illatomba esten.
Enyém lehetne langyos,barna bőröd,
kényes kezed,amivel magadat őrzöd,
s minden omló,végső pillanatban elmondja:
mégis önmagam maradtam.
Enyém karod, karom fölé hajolva,
enyém hajad villó,fekete tolla,
mely mint a szárny suhan,suhan velem,
hintázó tájon,fénylőn,végtelen.
Magamba innám olvadó husod,
mely sűrű,s édes mint a trópusok,
és illatod borzongató varázsát,
mely mint a zsúrlók,s ősvilági zsályák.
És mind magamba lenge lelkedet
(fejed fölött mint lampion lebeg),
magamba,mind,mohón,elégítetlen,
ha húsevő növény lehetne testem.
-De így? Mi van még? Nem nyugszom sosem
Szeretsz,szeretlek. Míly reménytelen.

Pierre de Ronsard: Ölelj meg kedvesem


Ölelj meg, kedvesem, csókolj, szorongass,
lehelj belém, tüzesítsd át e testet,
adj még ezer csókot és még tízezret;
a szerelem nem számol s mindig szomjas.

Csókolj, míg ajkad illatos és nedves,
ne kíméld, úgyis megfakul maholnap,
s az Alvilág sápadt ködébe olvad,
hol porrá válik, többé sem lesz.

Szorítsd körém öled piros rózsáját,
amíg mézédes, szédült vonaglásunk,
a kis halál, mindkettőnk lényén átjár;
s ha vágyam maghal, hamarost feltámad;
csókolj tovább, hogy ismét nekivágjunk
a kurta napnak s rövid éjszakának.

Paul Verlaine: A lila budoárban

Istennek hála, este lett,
mutasd meg barna testeded,
mert itt az alkalom,
amelyre várva vártam
e lila budoárban,
a sárga pamlagon.

S félig meztelenre
vetkőztél, add kezembe
kis, kurta válladat,
míg mellbimbód, szerelmem,
kemény, hegyes, eperszem,
ha ajkad rátapad.

Ingecskédet, lehúzom,
és egyre lejjebb csúszom
hasadon, köldököd
porcelán csészéjéhez,
s aztán lágyékod édes
hajában fölnyögök.

- “Még, még, még, még, még” – mondod,
mikor szétnyíló combod
nyakamba öleled.
- “Még, még, még, még” – zihálod,

ahogy elémbe tárod,
megringatod s riszálod
felborzolt öledet.

S mert rám is gondolsz néha,
finom, keskeny és léha
kezeddel, asszonyom,
áldást osztón, szerényen
oda kapsz, hol szemérmem
ágaskodik kevélyen,
mint egy vörös torony.

Bodó János: Csókos éj

Tíz kicsi lábujjad-
Midegyiknek csók jár,
Talpad csiklandozza
A csiki-csókom már.
Bokád, lábad szára
Csókomra kinyilik,
Közben a térdecskéd
Szerelmesen fénylik.
Hófehér combjaid,
Rejtegetnek titkot-
Csak az ajkam tudja,
Hova osszon csókot.
Csipőd vonalán át
Egész a mellekig
Csókba fürdik tested-
S emel a mennyekig!
Azután a nyakad,
Finom selyme-bőre
Meg az arcocskád is
Kerül csókfürdőre.
Legvégül pedig
Ajkad-két rubint kő-
Hol megpihen ajkam-
Ha csókos éj eljő!

Közzététel ideje: on 2009/07/31 at 17:36  Vélemény?  
Tags: ,

KARINTHY FRIGYES : Rejtvények

Kétségbeesve kérdezik az embertől, “te, mi az, hat betű, szoba közepén áll, esznek rajta, és a vége: sztal?”

karinthy_frigyesMióta a világ legnépszerűbb lapjai egyre-másra hirdetik a nagy rejtvényversenyeket, rejtvényderbiket – Amerikában ötvenezer dolláros keresztrejtvény-versenyt tartottak – a dolog kezd izgatni. A régi könyv- és sósborszeszdíjak kora lejárt, ma autót, családi házat, helyes kis birtokot, életjáradékot és negyvenkettes ágyút sorsolnak ki a nyerők között – előrelátó embernek, aki előtt nem közönyös saját és családja jövője, komolyan illik foglalkozni ezzel a tudománnyal, mely szerencsés esetben satöbbi… A többi pálya még ennyire se biztos.

Komolyan munkához láttam.

Tanulmányozni kezdtem a helyi és külföldi rejtvényújságokat és újságrejtvényeket. Megpróbáltam egységes elvet találni, amelynek alapján úgy a szerkesztés, mint a megfejtés általános kulcsa a kezembe kerül: otthonosan tudok mozogni abban a labirintusban, ahol a szó képet, a kép pedig szót jelent.

A legnehezebb problémákat játszva, ránézéssel fejtettem meg, elképesztve a nehézfejűeket, akik kétségbeesve kérdezik az embertől, “te, mi az, hat betű, szoba közepén áll, esznek rajta, és a vége: sztal?”

A végén ott tartottam, hogy nem is kellett rejtvénynek lenni egy ábrának ahhoz, hogy megfejtsem. Egyszer egy rejtvényszerkesztő nevetve mesélte el nekem, hogy hirtelen kifogyván az anyagból, lapzártakor egy közönséges, külföldi lapból kivágott rajzot adott le, amin csak egy ház állt, semmi más. Gondolta, majd utóbb kitalál valamit, mint megfejtést: “Kemény (kémény) Simon”. Ekkor támadt az a gondolatom, hogy a rejtvényt nem is kell szerkeszteni, a világ minden tárgya és rajza és ábrája rejtélyes problémává lesz, ha nem annak nézem, ami, hanem valami titkos tervet teszek fel mögötte. (Így tette például a világ egyik legegyszerűbb és legátlátszóbb jelenségét, a nőt, rejtélynek a filozófia, holott a megoldás oly egyszerű: négy betű vízszintesen, négy függőlegesen, s kész a kereszt, amit a férfinak hordani kell.)

Mert ha igaz Hamlet mondása, hogy nincs jó és rossz, csak a gondolatban, az is igaz, hogy nincs titok és megoldás, csak az elemző értelem számára.

Már-már tökéletesnek hittem magam, amikor ez történt. Valaki feladta a következő rejtvényt:

Kas saison Ka.

Három hétig törtem a fejem.

Nem tudtam megfejteni, hiába próbáltam a “saison” szót “évad”-nak magyarul, “season”-nak angolul és “Fahrzeit”-nek németül alkalmazni.

Belebetegedtem a dologba.

Egy napon ötéves unokaöcsém, aki akkor tanult olvasni, meglátta jegyzeteim közt és silabizálni kezdte.

És fél perc alatt elolvasta, magyar nyelven, így:

Kassai sonka.

Azóta nem fejtek többé rejtvényt.

Forrás: Karinthy Frigyes, Viccelnek velem, Széchenyi Kiadó, Győr, 1999.

Közzététel ideje: on 2009/07/31 at 15:24  Vélemény?  
Tags:

Iszlám művészet


A Közel-Kelet és más, többnyire muszlim lakosságú területek irodalmának, megjelenítő, képző- és iparművészetének, valamint iszlamzenéjének összefoglaló elnevezése. Megjegyzendő azonban, hogy egyetlen nép sem volt kezdettől fogva muszlim, így nem lehet olyan értelemben iszlám művészetről beszélni, mint például kínairól vagy franciáról. Ám az iszlám művészet nem is csupán egy művészeti korszakot jelent, mint például a gótika vagy a barokk, hiszen – néhány kivételtől eltekintve – minden olyan terület, amely valaha muszlimmá vált, azóta is az maradt.

Vizuális művészetek. Az iszlám képzőművészeti stílusa díszes, színpompás, és – a vallásos művészetek esetében – nem ábrázoló jellegű. A legtipikusabb iszlám díszítőelem az arabeszk: olyan díszítmény, ill. stílus, amely virág-, levél- és gyümölcsmotívumokat alkalmaz, néha pedig állat- és emberfigurák körvonalait vagy geometrikus mintákat, s ezzel hol szögletes, hol hajlított, össze- és szétfutó vonalakból álló, bonyolult mintázatot hoz létre. Ezt a fajta díszítést mind az építészetben, mind kisebb műtárgyakon alkalmazzák. Az iszlám művészetének jellegzetessége az iparművészeti ágak páratlan virágzása. Ezek sokkal nagyobb szerepet játszottak a muszlim népek képzőművészeti és esztétikai nyelvének kialakításában, mint a legtöbb más kultúrkörében.

Ami az iszlám állítólagos képellenességét, képromboló hajlamát illeti, a Korán egyetlen szót sem szól az élőlények ábrázolása ellen, igaz, mellette sem. Mégis, a VIII. század közepétől az élőlények ábrázolásának tilalmát kezdték szabálynak tekinteni, s ez fokozatosan a muszlim gondolkodás részévé vált, bár teljes mértékben sohasem alkalmazták. A tilalom hivatalos indoklása az volt, hogy bármely élőlény ábrázolása Istennel való hiú vetélkedés, hiszen csak ő képes élőt teremteni. Ez a teológiai magyarázat lényegében a muszlim hódítás idején uralkodó keresztény (bizánci) nézeteket tükrözi: ott ez a képromboló hevület korszaka volt. Az iszlám tehát más kultúrák hatására alakította ki képellenes álláspontját, éspedig elsősorban azért, mert a kor képzőművészete könnyen a legnagyobb bűnök egyikéhez – a bálványimádáshoz – vezethetett.

A keramika, a fémművesség, a szövés, a kéziratok, kódexek illusztrálása és a fafaragás az iszlám kultúrában különlegesen fontos művészeti ágak. Mind közül a legjelentősebb az agyagművesség volt. Az iszlám kultúrkör nagyszerű találmánya a lüszteres kerámia, vagyis az a technika, melynek során fémtartalmú anyagokat kevernek a mázba, s ezek a kiégetés után ragyogó, fémes felületet hoznak létre. Az Abbászidák korának (Kr. u. 750-től a XI. sz. közepéig) további csodálatos alkotásai az egyiptomi bronztárgyak és fafaragások, az iraki stukkók és az ibériai elefántcsont-faragványok.

A szeldzsukok korában (a XI. sz. közepétől a XIII. sz. közepéig) az agyag-, a textil- és az üvegművesség továbbra is fontos maradt. iszlámgyuruÚj elem volt azonban, hogy a bronz és sárgaréz használati tárgyakat gazdagon díszítették ezüst- és vörösréz berakással. A kézirat illusztrálás szintén fontossá vált ebben az időben. A miniatúrafestészet Irán legnagyszerűbb és legjellegzetesebb művészete volt a mongol hódítás (1220-60) utáni korszakban.

Az iszlám kultúrában az írott szó különleges tiszteletet élvez – mint az isteni kinyilatkoztatás eszköze. Éppen ezért a kalligráfia óriási fejlődésen ment át, és számos elegáns, gyönyörő írásstílus alakult ki. A kalligráfia művészetét nemcsak a kéziratokban művelték, hanem az épületek díszítésére is fölhasználták.

Az iszlám építészet legremekebb alkotásai a mecsetek és az egyéb vallási építmények. Az iszlám vallás elengedhetetlen tartozéka egy tiszta hely, ahol imádkozni lehet, s ebből fejlődött ki később a mecset. Ennek alapvető szerkezete az egész iszlám világban azonos. Mindegyikben megtalálható az a fülke (mihráb), amely Mekka irányát mutatja (ez lehet fából, márványból, mozaikból, kőből, csempéből) és a pénteki prédikációhoz szükséges kis szószék (minbar); a minaret, amelynek formája területenként változó, de mindig magasan az ég felé emelkedik; a Korán tartójaként szolgáló faragott faállványok (kurszí), olykor gyönyörűen kidolgozott, művészi lámpások (ezeket Szíriában készítették, és az egész muszlim világban legendásak voltak); ezernyi fajta imaszőnyeg stb. Ha bármilyen egyéb díszítést alkalmaztak a mecsetben, az a Korán szavaiból állt, amelyet szemgyönyörködtető kalligráfiával írtak vagy véstek a falakra, ill. a kupolára. Eleinte a mecsetekhez kapcsolva, később tőlük függetlenül is számos iskola, mauzóleum, kollégium épült.

damaszkuszi NagymecsetA korai iszlám építészetet jól példázza a jeruzsálemi Sziklamecset (691) és a damaszkuszi Nagymecset (705). Sokat átvettek a keresztény építészet jellemzőiből, például a kupolát, az ívekkel összekapcsolt oszlopokat, a mozaikot, ám tágas udvarokat is kialakítottak a közösségi imához. Ezek a jellegzetességek uralták a korai mecsetépítészetet az iszlám világ legkülönbözőbb vidékein: megjelentek Nísápúrban (Északkelet-Irán), Sírázban (Dél-Irán), Kajravánban (Tunézia), Córdobában (Spanyolország). Az Abbászidák korában a vallási építészet virágzásnak indult. A kor iraki és egyiptomi mecsetjeiben a tető hosszú oszlopsorokon nyugszik, s az épület alaprajza négyzetes vagy téglalap alakú, így tetszés szerint növelhető vagy csökkenthető volt a mecset mérete újabb oszlopok hozzáadásával vagy elvételével. A szeldzsukok és a Száfávidák Iránjában ettől eltérő mecsettípust alakítottak ki, amelyet téglából építettek, és kupolákkal fedtek. Ebben négy ejván (ívvel fedett épületszárny) vett körül egy központi udvart. Az ejván egyébként ősi iráni építészeti hagyomány, a Szászánidák korában már szívesen használták. Az iszlám megérkezése után sem mindig a mecsetépítészetben alkalmazták, megjelenik palotákon (Laszkarí Bázár), karavánszerájokon (Rebát-é Saraf), medreszéken (vallási főiskola). A perzsa építészet jellegzetességei Indiában is elterjedtek, ahol megfigyelhetők a Gyöngymecseten (1653) és az agrai Tádzs Mahalon (1645 k.). Az iszlám és bizánci hagyományokból egyaránt merítő oszmán-török építészet jó példája az edirnei (Törökország) Selimiye-mecset (1569-75), hatalmas központi kupolájával és karcsú minaretjeivel. E fantasztikus építmény alkotója a legnagyobb oszmán kori építész, Szinán volt. Az ő nevéhez főződik több más híres mecsetkomplexum (külliye) építése is, ilyen például a Süleymaniye (1550 után) és a Sehzade (1548) Isztambulban. Ugyanennek a stílusnak szerényebb léptékő alkotásai láthatók a Magyarországon megmaradt török mecsetekben (Gházi Kászim, ill. Jakováli Haszan mecsetje Pécsen, az egri minaret). Az oszmán-török építészet sohasem tudta túlszárnyalni XVI. századi ragyogását.

A későbbi építmények – mint például az isztambuli Sultan Ahmet-mecset – jórészt Szinán műveinek utánzatai, máskor pedig a régebbi építészeti stílusokhoz nyúltak vissza. Az érdekes, de kevéssé ismert „török barokk” stílusában főleg kisebb építményeket emeltek, bár néha mecseteket is: ilyen a XVIII. századi isztambuli Nuru Osmaniye-mecset.

Ugyancsak vallásos célokat szolgált a mauzóleumok építése, jóllehet az iszlám tiltja a holtak kultuszát és a túlzottan hivalkodó temetkezést. A mecsetektől függetlenül épült, különálló medreszék építése már későbbi fejlemény. Ilyen magánalapítású iskolák a szövegek tanúsága szerint a IX. századtól működtek Irán északkeleti részén, ám nem tudni, milyenek voltak, hogyan tervezték őket. A későbbi századokban viszont számtalan különböző stílusú, csodálatos medresze épült az iszlám világ országaiban (pl. az Inánijja és Attárín Marokkóban, a Zítúna Tunéziában, a Musztanszirijja és Nizámijja Irakban, az Al-Azhar Kairóban, a Sér Sáh Szamarkandban, a Szankoré Timbuktuban). A nem vallási célú iszlám építészet fő példái az uralkodói paloták, amelyek a legkorábbi időktől kezdve épültek az iszlám világban. Az Omajjád-kor vidéki palotái közül a legismertebbek Ar-Ruszáfában, Khirbat al-Mafdzsarban, Msattában, Kaszr Amrában vannak. Ezek a sivatagi paloták a szíriai-palesztinai régió jellegzetességei, ezen a területen kívül csak az iraki Uhajdirban található hasonló (a korai Abbászida-korból). A muszlim palotaépítészet egyik legszebb alhambra(jóval későbbi) alkotása az Alhambra (Al-Hamrá, XIII-XIV. sz.) a spanyolországi Granadában.

Irodalom. Az iszlám irodalom négy fő nyelve az arab, a perzsa, a török és az urdu. Az arab messze a legfontosabb, hiszen ez az isteni kinyilatkoztatás, a Korán nyelve, s a Koránt a muszlimok az irodalom és az ékesszólás csúcsának tartják. Az iszlám vallású népek irodalmáról átfogó elemzést adni lehetetlen a művek száma, a kulturális háttér sokfélesége miatt. Iszlám témák uralkodnak a Közel-Keleten kívül számos indiai, indonéz, nyugat-afrikai, kelet-afrikai (pl. a szuahéli) nyelv irodalmában. Sok esetben persze az iszlám jelleg a vallásos művekre korlátozódik (misztikus értekezések, vallásjogi művek, történelmi munkák a korai muszlim uralkodók hősi tetteiről és csodatételeiről, Mohamed prófétáról szóló könyvek stb.).

Az iszlám kultúra területe Nyugat-Afrikától Malajziáig, Indonéziáig és a Fülöp-szigetekig terjed, ám a központja Arábia, s az arab nyelv elsődleges szerepe és különleges fontossága egy pillanatig sem volt kérdéses az iszlám elterjedése óta. Az iszlám előtti Arábia költészete évszázadokig az összes muszlim nép költészetének modelljéül szolgált, és közvetlen hatással volt sok nem arab irodalmi műfaj kialakulására. A Korán nyelvezetének utánozhatatlanságával (idzsáz), páratlan szépségével egész irodalom foglalkozott. Minthogy a Korán Isten szava, és (elvileg) lefordíthatatlan, legalább a minimális arab nyelvismeret minden muszlimtól elvárható volt.

Az arab költészet fő alkotóelemei még az iszlám előtti korokból származnak: a monorím (vagyis azonos rím a sorok végén az egész vers során) és a bonyolult metrumok (a rövid és hosszú szótagok 16 féle alapvető metrumot alkotnak). Az arab költészet három fő műfajt ismer. A kaszída (szó szerint: „célköltemény”) 20 vagy több (akár 100-nál is jóval több) azonos rímű sorból áll. Többnyire a költő képzeletbeli utazásáról számol be, amelynek leírásában hagyományos sorrendet követnek a szerzők. A kezdet egy szerelmi témájú bevezetés (naszíb), ezután magának az utazásnak a leírása következik, végül pedig a költő patrónusának dicséretével zárul a vers, más esetekben törzsének ellenfeleit gúnyolja, vagy túlzó öndicsérettel fejezi be művét. Az iszlám előtti Arábia leghíresebb hét kaszídáját együttesen Al-Muallakátnak nevezik („a Felfüggesztettek”). A kifejezés jelentése nem teljesen világos, de a későbbi legendák szerint a hét nagy kaszídát szépségük és csodás nyelvezetük miatt fölakasztották a mekkai Kába-szentély falára. A ghazal többnyire szerelmes költemény, és 5-12 bokorrímes sorból áll. (Eredetileg a ghazal a kaszída szerelmi nyitóegységének változatos formája lehetett.) Vallási és világi témákról egyaránt szólhat, s a kettő esetenként szétválaszthatatlanul összekeveredik. A kitaa szó szerinti jelentése: „részlet, levágott darab”, s valóban azt a benyomást kelti, mintha egy kaszídából vagy ghazalból kiragadott részlet volna. (A ghazal és a kaszída nyitó sorának mindkét félsora rímel, míg a kitaában csak a sorvég.) A kitaa könnyedebb műfaj; a mindennapi élet témáiról szólva használták. Általában alkalmi vagy rögtönzött verseket, szatírákat, tréfás költeményeket, szójátékokat és hasonlókat írtak ebben a versformában.

Az arab szerelmes költészet egyik első nagy alakja a mekkai Umar ibn Abí Rabía (megh. 712 vagy 720 k.), aki a ghazalt valóban önálló, külön műfajjá tette. Medinában ugyanebben az időben az idealizált szerelmes utáni vágyódás megéneklése volt divatban; ezt a verstípust állítólag az udzra törzsbeli Dzsamíl (megh. 701) találta fel, s az „udzrita szerelem” ettől fogva mindig a sohasem múló, reménytelen epekedést jelentette. Ugyanezt a műfajt művelte Kajsz is, aki beleőrült egy Lajlá nevő nő iránti szerelmébe, s Madzsnún („Bolond”) néven vált ismertté. Története rendkívül népszerű lett, a későbbi perzsa, török és urdu költők számára ez a szerelem mindent elsöprő erejének leghívebb metaforája. A korai iszlám-arab költészet másik jellegzetes jelensége a nakáid („verses párviadalok”), ezek közül a leghíresebb a Dzsárír (megh. 729 k.) és al-Farazdak (megh. 728 vagy 730 k.) közötti viadal. Az arab irodalom aranykora azonban később jött el, a bagdadi központú Abbászida-kalifátus idején. Az idegen kulturális elemek beáramlása új színt hozott az irodalomba. A hellenisztikus kor gondolkodása és a Közel-Kelet régi kultúrái például nagyban hozzájárultak a muszlim közösség gyors szellemi gyarapodásához. Az új, városiasabb, „kozmopolitább” irodalmi stílus első nagy képviselője Bassár ibn Burd (megh. 784 k.) volt, egy perzsa rabszolga fia. Ez a csúf, vak munkásember csodálatos szerelmi költeményeket és nagyszerű gúnyverseket írt. Ám az Abbászida-kor legkiemelkedőbb költője Abu Nuvász (megh. 813 k.). Szellemes és cinikus verseit általában jóképő fiúkhoz intézte, legismertebb versei a borivást dicsőítik. Némelyik sorához képest az iszlám előtti költemények legvadabb részletei is szemérmesnek tűnnek. Abu Nuvász páratlan érzékkel használta az arab nyelvet, így minden idők egyik legnagyobb arab költőjének számít.

Az érett Abbászida-korban írta Abul-Faradzs al-Iszbahání (megh. 967) híres művét, a sokkötetes Kitáb al-Agánit (Az énekek könyve), amelyben rengeteg költeményt és életrajzi följegyzést gyűjtött össze költőkről és zenészekről. Az iszlám első négy századának színes és értékes képét nyújtja. Vele majdnem pontosan egy korban élt Abu at-Tajjib al-Mutanabbí (megh. 965), aki a klasszikus arab kaszída-költészetet vitte tovább, de minden más költőt felülmúlt képzeletének és nyelvezetének erejével. Verseit – főleg dicsőítő költeményeket írt – máig sokszor idézik, s formai tökélyükkel máig lázba hozzák az arab hallgatóságot.

Az arab világ nyugati területei közül Andalúziában alakultak ki egészen sajátos költészeti formák, miközben itt is művelték a klasszikus arab költészet valamennyi fontosabb műfaját. A legfontosabb fejlemény azonban a strófikus költészet kialakulása volt, talán régebbi, helyi minták alapján. A muvassah („öves”) költeményt az arab költészet klasszikus, rövidebb versmértékeiben írták, s négy-hat soros versszakokba rendezték, majd virtuóz módon kidolgozták nyelvileg, belső rímekkel gazdagították, s záró soraiban valamilyen népies kifejezéssel látták el. Ez hamarosan a muvassah bevett formája lett, a téma pedig szinte mindig a szerelem volt. A legnagyobb spanyolországi arab költők egyike, a córdobai, előkelő származású Ibn Zajdún (megh. 1071) számos ilyen művet alkotott. Egy másik, Ibériában kialakult strófikus arab versforma a zadzsal („melódia”), amely főleg a népnyelvi-nyelvjárási szavak és olykor az újlatin nyelvekből vett szavak használata miatt figyelemre méltó. Fő mestere a córdobai Ibn Kuzmán volt (megh. 1160), aki az európai trubadúrokéhoz hasonló életmódot folytatott.

A perzsák átvették a saját nyelvükbe az arab költészet műfajait, formáit, szabályait, de módosították is őket. Egy új műfajt is kitaláltak: ez a masznaví („megkétszerezett”), amely kötetlen számú rímes sorpárból áll (akár több ezerből is). Idővel a masznaví lett a perzsák és a hatásuk alá került más kultúrák legkedvesebb műfaja. Főleg az epikus költészetben alkalmazták (amelyet az arabok nem ismertek), ennek leghíresebb példája Firdauszí (megh. 1020) műve, a Királyok könyve, azaz a Sáhnáme. Ez a hatalmas eposz 35 000 és 60 000 közötti számú sort tartalmaz. Irán történelméről szól, a kezdetektől – vagyis a mitikus kor uralkodóitól – a történelmi korokig. Szól a zoroasztriánus hit fölvételéről, Nagy Sándor hadjáratáról, majd az arab hódításról. A mű jó része egy Rusztem nevő hős tetteit meséli el. Ezek a történetek alapvetően más kultúrában gyökereznek, mint az iszlám – az iráni mitológia indoeurópai forrásaira mennek vissza. A mű központi témája Irán és Turán (a nomád lakosságú közép-ázsiai sztyeppvidék) küzdelme, s az egész Sáhnáme az ősi iráni uralkodóház uralmának jogosságát hirdeti. Ugyancsak a masznaví versformáját használta általában a perzsa nyelv egyik legnagyobb költője, a misztikus Farídaddín Attár (megh. 1220 k.). Leghíresebb műve az allegorikus Mantik ot-Tajr (A madarak beszélgetése). Nem kevésbé híres Dzsalál ad-Dín ar-Rúmí (1207-73) misztikus verseinek gyűjteménye, a Masznaví-jé Mánaví (Spirituális párversek). Kb. 26 000 verssorból áll, s a XIII. századi misztikus gondolkodás enciklopédiájának is tekinthető.

Az újonnan kialakított masznavíval szemben a rubáí olyan versforma, amely az iszlám előtti perzsa költői hagyományból táplálkozott. Négysoros vers, AABA rímképlettel. A perzsa költők ezt a versformát találták a legalkalmasabbnak a bölcsességek, vallásos, erotikus vagy szkeptikus gondolatok tömör kifejtésére. A rubáí műfajának leghíresebb képviselője Omar Khajjám (megh. 1122), ő hajtotta végre egyébként a szeldzsuk birodalom naptárreformját is. A perzsa költészetet Európában általában Omar Khajjámmal azonosítják, noha sok neki tulajdonított vers szerzősége kétséges. Az újabb kutatások szerint a legtöbb Omar Khajjám-rubáít csakugyan ő szerezte, csak éppen a bennük előforduló szimbólumok, metaforák stb. jórészt régi, konvencionális elemek.

A perzsa irodalom az urdu és a török irodalomra gyakorolt nagy hatást, főleg szókincsével és versformáival. A perzsa nyelvű költészet és irodalom újjáéledése az Abbászidák korára tehető; a „perzsa reneszánsz” első nagy alakja Rúdakí (megh. 940/941), de kaszídái közül csak igen kevés maradt ránk. Aztán az újperzsa irodalom első nagy központja is létrejött Gaznában (ma Afganisztánban), Mahmúd Ghaznavida uralkodó (megh. 1030) és utódai udvarában. A későbbi perzsa nyelvű irodalom nagy alakjai közül említést érdemel még Szádí (megh. 1291), Fakhr od-Dín Irákí (megh. 1289) és Muhammad Samszuddín Háfiz (megh. 1389/90), a ghazal kétségkívül legnagyobb mestere.

A törökökre nemcsak a perzsa irodalom hatott, hanem igen gazdag, teljesen önálló népköltészeti hagyományuk is volt. Joggal tartják a török nyelvő irodalom „alapítójának” Yunus Emrét (XIII-XIV. sz.), a misztikus témák népies megéneklőjét. Költészetét a bektásíja szúfi rend legfontosabb szellemi termékének tekintik, s mind ebben a rendben, mind a többiben sokan utánozták Yunus Emre stílusát (bár meg sem tudták közelíteni emberi meghittségét és költői őszinteségét).

Az iszlám irodalomban a didaktikus, a művészi és a népszerő próza is megtalálható. Az arab prózairodalom egyik legnagyobb mestere a széles látókörő, rendkívül művelt al-Dzsáhiz (megh. 869), aki egyébként fekete bőrű volt. Írt értekezéseket teológiai kérdésekről, a fösvényekről, a szamarakról, a tolvajokról, a borról, a nemi életről stb. Igazi remekműve a Kitáb al-hajaván (Az állatok könyve), amely legkevésbé éppen a zoológiáról szól, ám a tudás igazi kincsesbányája, ami az arab közmondásokat, hagyományokat illeti. A szórakoztató-okító célú, világias prózairodalom neve a késő Abbászida-korban adab. A műfaj klasszikus példája a perzsa származású Ibn Kutajba (megh. 889) Ujún al-ahbár (A történetek forrásai) c. műve. Ez tíz könyvből áll, s mindegyik egy-egy adott témával foglalkozik; ezt a modellt aztán számtalan későbbi arab prózaíró átvette. Az iszlám próza talán legjellemzőbb műfaja mégis a makáma. Ebben egy viszonylag egyszerű történetet rendkívül kidolgozott, szellemes stílusban mond el a szerző, rengeteg metaforát, szójátékot, nyelvi leleményt használva. (A rímes prózát, amelyet a makámákhoz is használnak, az arabok ősidők óta nagyon kedvelik.) A makáma formáját Badí az-Zamán al-Hamadhání (megh. 1008) találta ki. A műfaj legnagyobb mesterének al-Harírí (megh. 1122) számít, aki Bászra postafőnöke volt, egyszersmind kiemelkedő nyelvész is. Ötven makámájában egyetlen főhős, Abu Zajd asz-Szarúdzsí kalandjait meséli el, némileg már a nyugati novellaformát idézve. A népi irodalom legismertebb műve az Ezeregyéjszaka meséi (Alf laila va laila), az iszlám világ különféle vidékeiről származó mesék hatalmas gyűjteménye. Legalább ilyen népszerű volt az arab világban – bár Európában jórészt ismeretlen – a banú hilál beduin törzs viszontagságait elbeszélő óriási történetfüzér.

A XX. században Európa irodalma igen nagy hatással volt az arab és az iszlám világ irodalmi életére. Ennek az új kulturális föllendülésnek az élén a Franciaországban tanult egyiptomi értelmiségiek álltak. Az egyik fontos következmény a regényirodalom kifejlődése volt (egyik első képviselője az 1924-ben meghalt egyiptomi al-Manfalútí), de fordítások is szép számmal születtek európai nyelvekből. A kor legnagyobb arab költői mindemellett inkább a hagyományos stílust gyakorolták (Ahmad Saukí, Muhammad Háfiz Ibráhím; mindketten 1932-ben haltak meg). A modern arab próza kialakulása ehhez a korhoz, a XX. század első évtizedeihez kötődik; a legnagyobb név a vak egyiptomi íróé, Táhá Huszajné (Taha Huszein), akinek legfontosabb munkája – tudományos munkássága mellett – az Al-Ajjám (A napok) c. önéletrajzi regény. A novella műfaját az arab irodalomba az Egyesült Államokban letelepedett libanoni keresztény író és költő, Dzsibrán Khalíl Dzsibrán (megh. 1931) hozta be. A legnevesebb arab író napjainkban az egyiptomi Nagíb Mahfúz, aki az arab világból eddig egyedül nyerte el az irodalmi Nobel-díjat.

Európa először Spanyolországon keresztül került kapcsolatba az iszlám irodalommal, s az ottani arab költészet valószínűleg közvetlen befolyással volt a trubadúrköltészet kialakulására. Később a romantika újból fölfedezte magának a keleti irodalmat, így például a perzsa Háfiz költészetét a németül olvasó közönség Goethe szép verseskötetéből, a West-östlicher Divanból (Nyugat-keleti diván; 1819) ismerte meg. Később Edward FitzGerald megint fölkeltette az érdeklődést a perzsa költészet iránt Omar Khajjám rubáíjainak szabad átköltésével (1859). Az Ezeregyéjszaka meséit először 1704-ben fordították le európai nyelvre, s ettől kezdve bőséges alapanyagot kínált sok nyugati drámának, regénynek, novellának és költeménynek.

Zene. A tipikus arab-iszlám zenei stílus több gyökérből táplálkozik: az iszlám előtti arab zenéből, valamint a perzsák, bizánciak, törökök, berberek és mórok kulturális hatásából. Nem az egész iszlám világban terjedt el ez az új zenei stílus, például Indonéziában és Afrika egyes részein továbbra is a helyi zenei hagyományok uralkodtak. A Nílus-völgy-Perzsia-tengelytől távolodva egyre kevésbé találhatóak meg az iszlám zene jellemzői. Ez a zene egyszólamú, nem ismeri a harmónia fogalmát. Sajátosságai a ritmusok és dallamok különféle rögzített rendszerei, egy-egy dallam hosszas díszítése, variálása és a virtuóz rögtönzés. A ritmusokat és dallamokat meghatározott hagyományok kötik. Az iszlám világ zenéjét általában kisebb együttesek adják elő, melyek egy énekesből és több hangszeres zenészből állnak. A dallamot az énekes, ill. valamelyik fúvós- vagy húros hangszer viszi, miközben a ritmust valamilyen ütőhangszer adja. Utóbbi lehet például ujjra húzott réztányér (kászát), váza formájú dob (darabukka, zarb vagy keretes (csörgő-) dob. A fúvós hangszerek közé tartozik az oboaszerő zorná, különféle fuvolák, a hosszú trombita, sípok és a klarinétra emlékeztető szimplanádas hangszerek. Ám a legnépszerűbbek a húros hangszerek. A legismertebb ezek közül az úd nevű rövid nyakú, négy- vagy öthúros lant. Több trapéz alakú hangszeren is játszanak: ilyen a szantúr (ennek húrjait két apró bottal ütik) és a kánún (ezt kézzel pengetik). Használják még a hegedűt és a lant több formáját (kamán, kamandzsá, rabáb). A muszlim zene legfontosabb fogalmai közé tartozik a makám. Ez összetett zenei egység, amelyet megadott hangsora, alapegységei, ritmus- és dallamjellemzői különböztetnek meg a többitől. Ez az a „nyersanyag”, amelyből a zenész kialakítja saját művét. Minden egyes makámnak van egy neve, amely valamilyen földrajzi helyre (Hidzsász, Irak stb.), híres személyre, tárgyra, érzésre, tulajdonságra vagy eseményre utal. Ebből az alapanyagból aztán nagy lélegzetű zenei kompozíciókat alakítanak ki, amelyekben énekhangra és hangszerekre épülő részek egyaránt vannak. Ilyen az andalúziai és észak-afrikai núba, a perzsa dasztgáh, a török fászil, az egyiptomi vaszla és az iraki makam. Az iszlám zene legnevesebb korai képviselői közé tartozott a perzsa nemesi származású Ibráhím al-Mauszilí és fia, Iszhák (Hárún ar-Rasíd és al-Mámún kalifák udvari zenészei), valamint az andalúziai Zirjáb.

Tánc- és színművészet. A nyugati értelemben vett színpadi dráma és opera egészen a XIX. századig nem fejlődött ki az iszlám világban (miként a regény is új fejlemény). A régebbi művészeti ágakban létrejöttek drámára emlékeztető formák, csakhogy ez meglehetősen elszigetelt jelenség volt. Így például Iránban – és ritkábban Irakban és Libanonban – a Huszajn imám Karbalá melletti tragikus haláláról (680) szóló drámát évről évre előadták, a hagyományos perzsa költészet és teológia kifejezéstárát fölhasználva. Ezeknek az előadásoknak a neve tazija, vagyis „vigasztalás”. A színművészet népiesebb formái közé tartoztak az Oszmán Birodalom vándorló ortaojunu színi együttesei (amelyek általában nyílt tereken vagy kávézókban léptek föl) vagy a török és arab nyelvterületen egyaránt népszerű árnybábjátékok (Karagöz – ez a főszereplő neve is).

A modern arab színjátszás központja eleinte ugyan Libanonban volt – főleg az ottani keresztény lakosságnak, nem utolsósorban a Nakkás családnak köszönhetően -, ám rövidesen átkerült Egyiptomba. A szíriai és libanoni keresztény értelmiségiek nagy számban vándoroltak át Egyiptomba, s hozzájárultak az egyiptomi színjátszás fejlődéséhez. Számos színtársulat alakult, s növekvő mértékben alkalmazták az egyiptomi népnyelvet. A két legismertebb XX. századi arab drámaíró egyiptomi volt: Taufík el-Hakím (Tevfik el-Hakim) mind társadalmi problémákkal foglalkozó, mind szimbolikus drámákat írt, Mahmúd Tajmúr (Tejmúr) pedig regényekben és komédiákban mutatta be Egyiptom égető társadalmi kérdéseit.

Forrás: Terebess Ázsia Lexikon

Közzététel ideje: on 2009/07/31 at 14:57  Vélemény?  
Tags:

Liszt Ferenc

1886 Július 31. (123 éve történt)
Bayreuthban a Wagner ünnepi játékok alatt meghalt Liszt Ferenc zeneszerző.

Liszt Ferenc
(1811-1886)

Liszt_FerencA magyar Liszt Ádám és az osztrák Lager Mária Anna gyermekeként 1811-ben az ausztriai Doborjánban (Raiding) jött világra, ahol édesapja az Esterházy család birtokán szolgált. A szülők figyelmet fordítottak a kis Franci nevelésére. Első zongoraleckéit édesapja adta, aki maga is több hangszeren játszott, és csellista volt egykor a kismartoni zenekarban.

A tehetséges fiú soproni és pozsonyi koncertje idején még 10 éves sem volt, de határozottan állt ki a közönség elé, és gyönyörű játékával olyan sikert aratott, hogy további zenei tanulmányaihoz magyar főurak ajánlottak föl ösztöndíjat.

Apjával 1822-ben Bécsbe ment, ahol Carl Czernynél és Antonio Salierinél tanult. Mestereinél igen jó kezekben volt zenei fejlődését illetően. A szerepléshez szokott gyermek Bécsben is koncertezett.

1823 májusában először lépett fel Pesten. Ősszel a Luigi Cherubini vezette párizsi Conservatoire-ban és így magánúton folytatta tanulmányait. Többek közt Ferdinando Paer zeneszerzést tanított az ifjú Lisztnek.

Párizs, “a fény városa” a pezsgő szellemi élettel minden művészre nagy hatással volt. Liszt további életét és fejlődését is döntően befolyásolta a francia főváros szellemi és művész elitje. Több európai országban is koncertezett virtuozitásával ámulatba ejtve közönségét.

Édesapja 1827-ben bekövetkezett halála után édesanyja is Párizsba költözött. Ebben az időben a tehetséges fiatalember arisztokrata családoknál zongoraleckéket adott, és rengeteget olvasott. Első magyar vonatkozású műve is megszületett: variációkat komponált, melyekhez Bihari János és Fáy László verbunkos dallamai szolgáltak alapul. A korszak zenei életének kiválóságai (pl. Fryderyk Chopin, Niccolo Paganini, Hector Berlioz, Félix Mendelssohn-Bartholdy) hatottak művészi fejlődésére.

Magánélete is átalakulóban volt. Marie d’Agoult-val Svájcba költöztek. Három gyermekük született. Liszt sokszor hónapokig távol volt családjától koncertkörútjai miatt. Sikeres hangversenyei Párizstól Bécsig, Milánótól Pestig újabb elismertséget szereztek.

Humánus megnyilatkozásainak egyik szép példája volt: a Doborjánba látogató Liszt adakozott a templom orgonájára és adományokat adott a szegényeknek. Pályafutása során több ízben is adott jótékonysági koncertet, pl. a pesti árvíz károsultjainak javára, vagy pl. a Nemzeti Zenede létesítésére.

Időközben karmesterként is bemutatkozott. A pergő élet korszakát váltotta weimari karmesteri időszaka. Akkortájt több időt tudott zeneszerzésre fordítani. Nagy hatással volt rá a Richard Wagnerrel kötött barátsága.

Közben megismerkedett Sayn-Wittgenstein hercegnével. Kapcsolatuk elmélyült, s Liszt követte az asszonyt Rómába, ahol ideje nagy részét egyházi zenék (pl. oratóriumok) komponálásának szentelte. A római katolikus egyház kisebb rendjeinek felvétele után a Vatikánba költözött. Az egyházi zene megreformálásán fáradozott. Egyik – ebben az időszakban komponált – jelentős művét, a Szent Erzsébet legendáját maga vezényelte Pesten, ahol magyar kapcsolatai is újjáéledtek.

Károly Sándor nagyherceg ajánlatára visszatért Weimarba. Ezt követően sokat utazott Róma, Weimar és Pest között. Egy ilyen utazás alkalmával meghűlt és tüdőgyulladásban elhunyt.

Haláltánc

A zene és az irodalom kapcsolatát jól mutatja, hogy a zeneszerzők sokszor valamely irodalmi mű vagy főhős inspirációja által alkották meg remekműveiket. Ugyanígy a képzőművészet és a zene egymásra hatása is megfigyelhető. Ez utóbbira szép példa Liszt Ferenc Haláltánc című műve. Inspirációja forrásaként említhetjük Holbein Haláltánc című fametszet-sorozatát a 16. század első feléből, illetve egy korábbi alkotást, a 14. században élt és alkotott Orcagna A halál diadalaí című freskóját.

A művek alapvető mondanivalója: a halál mindenkit utolér, színe előtt mindenki egyenlő, társadalmi rangra, vallási hovatartozásra való tekintet nélkül. Liszt variációkat komponált a Haláltánc alapmotívumául szolgáló Dies irae gregorián dallamára. Az igen nehéz zongoraszólam vezető szerepet játszik az egész műben. A többször átdolgozott darab első vázlatai 1838-ból származnak. Bemutatására azonban csak 1865. áprilisában került sor Hágában, ahol Hans Bülow, német zongoraművész játszotta a zongoraszólamot.

www.filharmonia.com
www.filharmonia.hu


Közzététel ideje: on 2009/07/31 at 08:58  Vélemény?  
Tags: , ,

Rajnai Lencsés Zsolt: Szakítás

- kicsiny filozófiai esszé… (FACE-hez…)

Szakitas_utani_fazisokFurcsán-zavarodott szomorú lelkiállapot, kavargó, egymásnak feszülő érzelem-forgácsok jellemzik a legtöbb szakítást…
Valami elmúlt, valami meghalt…
Az “egymásranézés” már nem olyan mint korábban, kihunyt belőle a szövetség tudata, az “enyém-vagy” érzése. Ehelyett hangok és csendek hordozzák az űrt, a felbolygatottságot, a “kényelmetlenül-nehézkedő” zavart.
Szilánkokra tört a személyiség-szeletek összetapadása.
Amikor anno szerelemben épült fel e két ember közös műve, lassan, óvatosan növekedett, majd felgyorsulva, forradalmi beérlelődése révén személyiségük ezernyi színben pompázó üvegcserepei a másik lénye felé fordult, és a külső fényt úgy verték vissza, hogy a “sokszínben-pompázás” egy harmadik létezőt kreált kettejük “teremtő-okából”, – a szerelmet. Ez az új jövevény lett, a “közös-produktum-szülte” szövetségben kiteljesedett belső alkotásuk. Kettejük ezer irányba álló személyiségszeletei egymásba-simultak, szétiramlani-igyekvő vágyaik egymásrataláltak, s a boldogságért-futás célját “egymásbantalálták” . Ezek után már a szerelem, ez a különös létező kapcsolta egybe teremtőokait, teremtőfeleit, hogy így létrehozza önmagát, az okok beteljesülését.
De most, a szakításkor eltört, minden eltört!
A felek “egymásratekintésében” már nem bizsereg semmi “együvétartozás” , hangjuk “hideg-idegenül” koppan egymás érzéketlen szívén.
Gyászolni kell. Gyászolni, még akkor is, ha a szakítás okkal, és megszabadításként jött, hiszen valami nagyszerű halt meg. Még akkor is nagyszerű, ha a szerelmet-teremtő felek kínnal élték meg magukból teremtett teremtményüket. Ha elvonatkoztatunk és két darabra szakítjuk a jelenséget, akkor lehet olyan utalásösszefüggést és nézőpontrendszert találni, ahol nem csak a szenvedő felek felszabadulását tekinthetjük örömmel, hanem a jelenség halálos áldozatát magát a szerelmet gyásszal. Az, hogy a “harmónikus-színben-pompázó” közös fényvisszaverődés újra ezer üvegcserépre tört, okot teremt a megsiratásra. Az, hogy a szövetség íze megkeseredett és a személyiség-szeletkék visszahúzódtak önmagukba, a felek felszabadulásának örömétől függetlenül teremt okot a szomorúságra. Ez történik minden szakításban.
Az elválásban már nem lehet “érinteni”, nem lehet kérlelni, sem adni, vagy elvárni. Kihűlt a “benső-meleg-fészek-érzés”, nincs “megnyugvó-feloldódás-egymás-leheletében”, sem “elolvadás-egymás-csókjaiban”. A szerelem, mely mindezt megteremtette, felhígult a “nemtörődöm-közöny-odaadástól-elfordulásában,” s meghalt a közös boldogsággal együtt.
Feszült, kényelmetlen, kényszeredett minden.
S az idő?
Vajon az idő lehel-e gyógyírt az özvegységre? Nem. Talán feledtetni fogja, de a sebet begyógyítani soha. Mert e harmadik létező, a “szerelem-ez-egyetlen-párra-jellemző-csakilyen-egyedisége” soha semmilyen kapcsolatban nem támad új létre. Egy másmilyen “szerelem-lét-egyveleg-teremtmény” talán igen, de ugyanez, már nem! Ez, ami ennek az egyetlenegy párnak (mint ok-relációnak), közös, óvatos kezekkel építgetett, féltve dédelgetett “sajátos-együtt-műve” volt, már sohasem éled újra, legfeljebb egy elmében-futtatott képzeletben, hogy ott újrateremtse, újraszínezze “fakósárga-időszeletekben-szétmálló” árva létdarabjait…

Forrás: Gondolkodó

Közzététel ideje: on 2009/07/31 at 08:15  Vélemény?  
Tags:

Rövid töredékek- boldogságról, szomorúságról …

Boldogság mandala

Boldogság mandala

Milyen színű a szomorúság? – kérdezte a csillag a cseresznyefát, és megbotlott egy felhőfoszlányban, amely gyorsan tovább szaladt. – Hallod? Azt kérdeztem, milyen színű a szomorúság? – Mint a tenger, amikor magához öleli a napot. Haragosan kék. – Az álmoknak is van színe? – Az álmoknak? Azok alkonyszínűek. – Milyen színű az öröm? – Fényes, kis barátom. – És a magány? – A magány az ibolya színét viseli. – Mennyire szépek ezek a színek! Küldök majd neked egy szivárványt, hogy magadra teríthesd, ha fázol. A csillag behunyta a szemét, és a végtelennek támaszkodott. Egy ideig így maradt, hogy kipihenje magát. – És a szeretet? Elfelejtettem megkérdezni, milyen színű a szeretet? – Pont olyan, mint az Isten szeme – válaszolt a fa. – Na és a szerelem? – A szerelem színe a telihold. – Vagy úgy. A szerelem színe megegyezik a holdéval! – mondta a csillag. Majd messze az űrbe bámult. És könnyezett.

—————

Tényleg olyan titkák a boldog pillanatok? kérdezte a csillag.A fa éppen leeresztette szempilláit,hogy kipihenje magát.Megmozgatta az ágait és álmosan felelt.Nem…nem annyira ritkák,csak hát…az emberek az eszükkel hajszolják azokat a pillanatokat. Pedig az -hogy mondjam neked- a szív ügye. Mesélj nekem a boldog pillanatokról, kérte a csillag. ….Egy fahéjas kalács nagyanyó kezében, egy masni a hold színével… … Adj nekem egy boldog pillanatot. ..Szeretlek! Nagyon. Jó éjszakát-mondta a csillag leírhatatlanul boldogan…És fejest ugrott, csakhogy fennakadt a hold szempilláin.”

És ………Ne csukd be a lelked kapuját!   Az öröm is vendég. Ha elreteszelve találja az ajtót,  szaladhatsz utána  !    /A Hold színe/

Forrás: Hedi Farkas

—————

Arisztotelész: A boldogságról
- Nikomakhoszi etika (részlet)

Minden mesterség és minden vizsgálódás, de éppúgy minden cselekvés és elhatározás is, nyilván valami jóra irányul; tehát helyes az a megállapítás, hogy “jó az, amire minden irányul”. (…) Minthogy minden megismerés és elhatározás valami jóra irányul, lássuk mi az, a cselekvés által elérhető javak közt a legfőbb jó? Persze ami az elnevezést illeti, ebben mindenki egyformán egyetért: boldogságnak nevezi a nagy tömeg éppúgy, mint a műveltek; s emellett általában úgy képzelik, hogy a jó és kellemes élet azonos a boldog élettel.
De hogy valóban mi a boldogság, megoszlanak a vélemények: a nagy tömeg egészen másképp értelmezi, mint a bölcsek.
Vannak, akik gyönyörnek, gazdagságnak, kitüntetésnek tartják, mások mást értenek rajta, sőt, némelykor ugyanaz az ember hol ezt, hol azt tartja boldogságnak… Voltak, akik úgy vélekedtek, hogy a sok jó mellett van még valami más, önmagában való jó is, ami mindezen javaknak a jó voltát is okozza. (…) De mi, bizonyára csak a nekünk ismert tényekből indulhatunk ki. Aki tehát az erkölcsi jóról, az igazságról, s az államtudományról szóló fejtegetéseket eredményesen akarja hallgatni, annak már eleve jó és erkölcsös nevelésűnek kell lennie: a kiindulópont ugyanis az, hogy valami így, vagy úgy van; ha ez elég nyilvánvaló, a miértre már nincs is szükség. Az ilyen ember vagy már birtokában van az ilyen elveknek, vagy legalábbis könnyen elérheti őket. Ám akire sem az egyik, sem a másik nem áll, az hallgassa meg Hésziodosz szavait: “Legeslegkiválóbb ember az, aki maga mindent felér ésszel; derék ember még az is, aki a jó szóra hallgat; ám aki sem maga nem tud élni az eszével, sem más szavait nem szíveli meg, az már aztán haszontalan ember”.

Közzététel ideje: on 2009/07/30 at 21:52  Vélemény?  
Tags:

Rajnai Lencsés Zsolt: Várakozás

Zorkóczy Gyula Várakozás

Zorkóczy Gyula Várakozás

Sokszor olyan nehéz a várakozás.
Mert ez alatt a gondolatok nem pihennek. Ha egy szituáció elég komplex, akkor annyi szempont, összefüggés, apró kis elem keveredik egybe, hogy átláthatatlan gombolyagként áll előtted az egész.
És vívódsz: hogyan értelmezd eme furcsa tekervényt…?
A lelkiállapotodtól függ, hogyan kezdesz a szálak kisimításához.
Mert ugye létezik az optimista látószög, és általában ez jelenik meg először. Ilyenkor még bízol. Azt gondolod: “biztosan ez, meg az van a háttérben, és ezért késik a felelet”. Lelked belecsimpaszkodik e hitbe, és ez erőt ad. Ám az idő telik, és még mindig semmi. Magadban ekkor a változás hajszálrepedései szaladnak szét, mert értelmed megszokja azt a gondolatot, hogy “biztosan ez, meg az van…”. Megszokja, és már nem ad erőt, nem nyújt vigaszt. Zavarba jössz, és vívódni kezdesz. Felmerül benned, hátha tévedsz, és több van a késedelem mögött, mint gondolod, talán valami szándék, vagy jelzés. Elgyöngülsz és elbizonytalanodsz; hirtelen minden összefüggés színe-veszett lesz. Ugyanazok a jelenségek, melyek az előbb még derűlátó színben pompáztak, most tompa-szürke fénytelen hártya mögé bújnak. A lét stabil sugárútján kihunynak a jelzőfények. Várakozol és tapogatózol. A zavar kiveszi lelkierőd legjavát és hangulatod borúba csap át. Újraszövöd az összefüggéseket és új következtetésre jutsz. Majd másképp szövöd újra, és megint másra. Egészen megterhel már ez a bizonytalanság. Tovább vársz, de semmi. Az önvád is gyötörni kezd és így szólsz magadhoz: “Miért nem tudsz egy kicsit türelmesebb lenni?”, de a felelet gyorsan jön: “Mert a bizonytalanság felégeti belső erőimet, de nem csak ezért. Cselekvésem további kimenetele éppen attól függene, amit nem értek. Ha érteném, így, vagy úgy tennék, de éppen az a bajom, hogy nem értem, s így nem teszek semmit, hanem csak állok, mint szamár a hegyen”. Ahogy ezeket végiggondolod, egyetemessé szélesül a probléma. Minden várakozás talányát, félelmét és kínját magadba szívod. Már rég nem a várakozás személye, vagy tárgya aggaszt csupán. Az fáj, hogy ócska kis bohóc vagy, kit a sors űz-hajt… Fáj, hogy cselekedni szeretnél, ám lényed és tettre vágyásod üres térbe zökkent. Most a lét egy másik személyétől függsz, akiben tárgyiasult a sors gúnya.
Vajon milyen sorsot szán majd néked? Vajon mit felel, s felel-e egyáltalán? Már szenvedsz, igazán szenvedsz. Újabb gondolatokhoz menekülsz, de másokhoz, mint az előbb, mert látod helyzeted nyomorúságát, hiszen a szemed már felnyílt. “Jó neked a szenvedés, mert érlel és nemesít” – ez jut eszedbe. “Így tisztul jellemed, az ezer sebből vérző, gyönge, ego-forgácsoktól összekarcolt lényed. Tudom, vágyod a belső békét, de csak önmagad harcaiban tisztulhatsz meg.” – gondolod. Felismered e szavak igazságát, de új támadást intéz az ész: “Ha így van, akkor meghalok. Nem most, de hamarosan. Mert minden belső háború gyilkos tőrszúrás, melytől sorvad és kopik az idegrendszer, nő a daganat, feszül az ér, gyöngül a szív, és csak idő kérdése, hogy bevégezzem.” Ekkor valódi vigaszt kapsz: “Mindenki meghal egyszer, ez közös. De nem mindenki él igazán, nem mindenki él Emberül”. Új erőt ad e gondolat, és megteremti benned a pillanatnyi ataraxiát. Ha elég ügyes vagy, és vigyázol rá, akkor hosszú ideig maradsz ebben az állapotban, és nem vársz, nem kérsz és nem remélsz semmit, helyette inkább adsz, alkotsz, és megtanulsz Emberhez méltón élni és halni…

_______________

Ataraxia = zavartalanság, lelki béke, melyet nem zavarnak érzelmek. (Epikurosz szerint a filozófia helyes művelésének a célja, ennek az állapotnak az elérése.)

Forrás: Gondolkodó

Közzététel ideje: on 2009/07/30 at 20:32  Vélemény?  
Tags:

Hamvas Béla: Gyümölcsóra

(részlet a Silentium c. kötetből)

hamvas_bela_01

Ma reggel arra gondolok, hogy érettnek lenni annyi, mint megkétszereződve fiatalnak lenni. Az eredeti egyszerűbb és szebb. Reife ist doppelte Jugend. Minden érett gyümölcs ezt bizonyítja. Íme, az őszibarack. Sárga húsa van, az egyik oldala krapplakkvörös, a másik narancs. Kihívó és kívánatos. Megérni annyi, mint duplán fiatalnak lenni. És érettnek lenni a legnagyobb, mondja Shakespeare, ripeness is all. Semmi sem fiatalabb, mint az ilyen kacér gömbölyűség. Közben már régen a muskotályszőlőt szopogatom és hozzá mandulát harapok, de a fűben mellettem piros alma és két csodaszép szem szilva.

Gyümölcs? A fa beváltja azt, amit virágával ígért. Megvalósult. Az utolsó cseppig. A gyümölcsóra számomra hieratikus aktus. Tiszta esszenciákat szívok fel és arra gondolok, hogy a materialistáknál jobban csak a spiritualistáktól irtózom. A borzalom test nélkül élni. De az irtózat megrontott testben élni. Ha a test a gyümölcsöt tartja, a gyümölcs tartja a testet. Ez jó. És arra gondolok, hogy az egészségről milyen bárgyú fogalmaink vannak. Azt hisszük, ha jól ki vagyunk hízva, egészségesek vagyunk. Ez csak a kövér állat. Valódi egészségünk sokkal inkább abnormitásainkban van, semmint animális egészségünkben. Nem okos, aki nem bolond egy kicsit, és nem egészséges, aki egy picinykét nem beteg. Úgy értem, ahol az ember beteg, szenvedélye ott van. A betegségben a létezés magasabb hőfokon ég. Ez az, amit láznak hívnak. Ez a mámor. A szellem jelenléte. Mert, ahogy Böhme mondja, ahol a szellem a legmélyebben szellem, ott mámor. Verzückung ist das Wesen des Geistes. A szellem nem hideg és nem ész és nem józanság és nem okosság, mégcsak nem is értelem. Ha a szellem mélyen és igazán és valódian szellem, ott önkívület. Akkor egészen rajtam kívül vagyok. Ez a nyelv. Ezt az önkívületet a pirospozsgás és kihízott állati egészség nem ismeri. Baromi józanságban él. Az ilyen egészségből, köszönöm, nem kérek.

Igazi gyümölcsórára való gondolat, fejemet az egészség új megfogalmazásán töröm, mialatt a körtébe harapok. Mindjárt ételrendet kezdek építeni tiszta, kevésbé tiszta és tisztátalan ételekből. Teljesen tiszta és így hieratikus étel a kenyér (búza, rozs), a dara, a rizs, a méz, a tej, a bor, a vaj, az olaj, a gyümölcsök közül főként az alma, a szőlő, a dió, a cseresznye, a narancs, a citrom, a saláta, a hagyma, a paradicsom, a paprika. Kevésbé tiszta már a krumpli, a répa, a kukorica, a tök, az uborka, a tojás, a hal, a mák, a cukor, a sajt, a sör. Tisztátalan táplálék mindenféle hús, bab, borsó, zsír, pálinka.

Most nyáron igazán könnyű. Fő táplálékom a paradicsom, a paprika, a hagyma olajban, és a kenyér. Aztán a rántott leves. Ó, ha költő lennék, legszebb versemet a rántott leveshez írnám. Olajban enyhén pörkölt fehér liszt, köménymag, forrásvíz és só. Ha kenyeret aprítok bele és utána két almát eszem, egészséges vagyok. De ódát írnék a tejbenrizshez is. Almakompóttal és mandulával. Teám kakukkfűből és mentából készül. Olajban pirított kenyeret kell hozzá enni fokhagymával. De a mézes-vajas kenyér se rossz. Télen sokkal nehezebb. Babot, húst, répát, krumplit kell enni. De a gyümölcsórán mindig van alma. Jó lenne egyszer a világ minden népében élő almamítoszt összegyűjteni, a paradicsomi almától Páris almájáig és a Csipkerózsika almájáig. Egyszer valaki álmomban az élet vizét megkóstoltatta velem. Világos piros, híg, pezsgő, savanykás, egészen enyhén sós íz volt. Olyan, mintha egy pohár tengervízbe egy alma levét öntötték volna.

Azt hiszem, az egészség fogalmát előbb-utóbb tisztázni kell, nem az orvosoknak, hanem a költőknek és a gondolkozóknak. Az orvostudományra ebben a kérdésben nem számíthatunk. Amit a klinikákon egészségnek tartanak, annak fertőtlenítőszaga van. Mi lenne, ha egy szép nőt megcsókolnál és szájából szublimát párologna? Az egészség nem steril. Az egészségnek gyümölcsillata van, olyan, mint a muskotályszőlő, a fekete hamburgi, a muscat otonel. Leginkább az alma, akár a kanadai ranette, a belle-fleur, a kálvil vagy a jonatán.

Az életszentség tudománya az ételek hierarchiájának végleges kiépítésével kezdődik. Mózesre és Hermes Trismegistosra és Manura és Orpheusra lenne szükségünk hogy ezt a hierarchiát törvénybe foglaljuk. Henochról mondják, hogy az emberiséget új ételekkel ismertette meg. Amíg étrendünk rossz, arra, hogy életünk rendeződjék, nem számíthatunk. S amíg személyes éltünk rendetlen, nem számíthatunk arra, hogy világunk nagy bajai eltűnjenek. A tilalmak hiábavalók. Az elvek még hiábavalóbbak. Nem lehet pacalt enni és ugyanakkor tisztán élni.

Azt hiszem, hogy a legfontosabb a test rehabilitálása. Mindenki tudja, mi a testetlenség borzalma. De nem ismerek embert, még nőt sem, akinek testi létében ne lenne rossz lelkiismerete. Az ételt megtagadja, vagy zabál. Esetleg a kettőt együtt. Tisztán és nyugodtan enni, ahogy például az ember a nagy könyveket olvassa. Úgy enni, hogy az ember a kegyelem állapotát élvezi. Szüntelen gyümölcsóra. A gyümölcs a legtestebb test. A virág misztériuma testet ölt. Ezért mondja Novalis, hogy a vad fán a virág illatozik, a szelíd fán a gyümölcs. Ez a testetöltés. Megérni. Reife ist doppelte Jugend. Ripeness is all. A Corpus. A Szóma. A nép. Az Egyház. Az ígéret és a lehetőség és a tehetség és a képesség és a tulajdonság és az egyéniség megvalósulása.

Forrás: HamvasBéla.org

Kapcsolódó cikk -  Arckép: Hamvas Béla

Közzététel ideje: on 2009/07/30 at 17:52  Hozzászólás (1)  
Tags:

Teizmus, ateizmus, deizmus, panteizmus, vagy agnoszticizmus?

Rajnai Lencsés Zsolt

sivatag_01A mai posztmodern korban alapvetően háromféle istenkép létezik: a teizmus, a deizmus és a panteizmus istenképe.
A teizmus istenképe szerint: Isten örökkévaló, mindenható, mindentudó, anyagtalan, szuperintelligens, végtelen és személyes lény, aki akaratával és hatalmával teremtette (és azóta fenntartja) a világmindenséget. Ez az Isten erkölcsileg tökéletes, a világ kormányzója, s az emberek cselekedeteit ítéletre előhozó Isten. A monoteista történelmi világvallások (a zsidóság, az iszlám és a kereszténység) istenképe teista istenkép, de a teizmus Istene nem feltétlenül azonos ezeknek a vallásoknak az Istenével. (Lehet valaki pusztán filozófiai alapokon is teista, úgy, hogy mindeközben nem vallásos.)
A deizmus istenképe szerint: Isten személyes, örökkévaló, bölcs, anyagtalan lény, aki mintegy “első oka” a világmindenségnek. Ő az, aki az Univerzumot a semmiből teremtette (vagy a már létező kaotikus anyagot Kozmosszá rendezte), de azután a világot magára hagyta, tovább már azzal nem törődve, folyásába bele nem avatkozva. Ez az Isten teremtményei iránt erkölcsileg közömbös, e teremtmények számára Ő olyan, mintha nem is létezne.
A panteizmus istenképe szerint: Isten egyenlő a természettel. Bár erősen kérdéses, hogy valaha volt-e aki ebben az “istenben” hitt (Hegel szerint nem volt, bár sokan őt magát is panteistának tartják), de ha elfogadjuk, hogy volt ilyen, akkor azt mondhatjuk: a panteisták szerint, az anyagi világban létező “világlélek”, vagy “világtörvény” az Univerzum “lelke és lényege”, s ezt a létezőt nevezzük “istennek”. Tehát itt, egy bizonyos értelemben, a természet megszemélyesítéséről beszélünk.
Isten transzcendenciája és immanenciája: A transzcendencia, “túlhaladottságot”, “túllépést” jelent, az immanencia pedig “benne rejlőséget”. A deizmus a transzcendenciára helyezi a hangsúlyt, vagyis azt mondja: Isten “e világon túli létező”, vagyis e világon “túl van” (s ezért nem avatkozik bele az anyagi világba). A panteizmus az isteni immanenciát hangsúlyozza amikor azt mondja: Isten olyannyira benne rejlik a fizikai világban, hogy szinte (ha nem abszolút mértékben!) azonos azzal. A teizmus a két istenkép között helyezkedik el amikor azt mondja: Isten végtelen lény, ezért egyszerre transzcendens és immanens, ráadásul végtelen mértékben. Ez annyit jelent, hogy Isten nem azonos a fizikai (és egyáltalán a teremtett) világgal, hanem azon “túl van”, de mégis, a mindenütt jelenvalóságával (ez következik az Ő végtelenségéből) belülről át is hatja, fenn is tartja a világot, vagyis immanens, “benne rejlő”. (Isten tehát minden egyes atomot, és lélekrezdülést áthat és fenntart, de Isten nem csak ennyi, hanem végtelenül több is és más jellegű is, hiszen ezeken “túl is van”, ezektől függetlenül is létezik.)
Az ateizmus első közelítésben istentagadást jelent, de nem ilyen egyszerű a dolog, hiszen a szó szigorú értelmében csak a teizmus istenét tagadja. Így egy ateista nyugodtan lehet deista, vagy panteista, bár ez nem nagyon jellemző, inkább csak a filozófiailag művelt rétegekben. Legtöbbször aki ateista az materialista, naturalista, vagyis azt gondolja, hogy mindennek a világon, anyagi, természeti magyarázata és oka van.
Az agnoszticizmusnak is kétféle értelme lehet: Első értelemben agnosztikus az, aki nem tudja (vagy nem akarja) eldönteni, hogy van-e Isten (bármelyik istenkép Istene, de általában a teizmusé), a második értelemben viszont azt, aki határozottan azt állítja, hogy ez a kérdés nem is dönthető el. (Tehát az első, aki nem zárja ki, hogy ez a kérdés eldönthető, csak ő maga nem tud, vagy nem akar dönteni a kérdésben, ez a gyenge agnoszticizmus, ám a második eleve kizártnak tartja, hogy az ember képes legyen az ilyen volumenű válaszadásra, ez az erős agnoszticizmus.)

Kérdés azonban, hogy melyik álláspontra helyezkedjünk, s amelyikre éppen helyezkedünk, ott pedig az merül fel, hogy miért éppen arra?
Ennek eldöntéséhez előbb afelől kell vizsgálódnunk, hogy mivel jár ránk nézve, hogyha erre, vagy arra az álláspontra jutunk.
A deizmus, vagy a panteizmus nem sok következménnyel jár, ám az agnoszticizmus, az ateizmus, és/vagy a teizmus óriási jelentőséggel bírhat, ha létezik Isten (a teizmus istene). Minden ettől függ tehát.
Mindazonáltal kérdés, hogy létezik-e, s ha igen, hogyan szerezhetünk róla tudomást. Ebben lehet segítségünkre az istenérvek ismerete, melyek a teizmus istenképét igyekeznek logikailag alátámasztani.

Forrás: Gondolkodó

Közzététel ideje: on 2009/07/30 at 16:47  Vélemény?  
Tags:
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.